Воронежский областной художественный музей имени Крамского станет доступнее для слабослышащих и глухих посетителей. В ноябре 2017 года возле 96 экспонатов появятся QR-коды. Отсканировав их с помощью смартфона или планшета, человек с проблемами слуха получит доступ к видеороликам, в которых сурдопереводчик на языке жестов рассказывает о конкретных предметах искусства. Музей имени Крамского станет первым в Воронежской области, где появятся подобные видеогиды, рассказал РИА «Воронеж» организатор проекта по изготовлению роликов, руководитель регионального учебно-ресурсного центра «Доступная среда» Александр Попов.

– В минувшие выходные оператор и сурдопереводчик отсняли весь материал. У них были записи аудиогида, которые переводчик слушала и параллельно переводила для видеозаписи. В ближайшие три недели будет проходить монтаж роликов, после мы зальем их на канал в YouTube. Ссылка на каждый ролик будет обработана и превращена в QR-код. Музеев, где есть видеогиды на языке жестов, у нас в стране немного, и поэтому приятно, что скоро к ним присоединится воронежский художественный музей, – рассказал Александр Попов.

Оператор и монтажер видеогида – воронежец Александр Ковалев. В кадре – педагог школы-интерната для слабослышащих детей Ирина Шишкина. По словам сурдопереводчика, работать над созданием роликов было сложно, но интересно.

– В текстах, которые нужно было перевести на язык жестов, было много слов, которые жестами просто не объяснить. Это направления и стили искусства, различные сложные слова. Пришлось импровизировать, подбирать синонимы. Например, слово «принадлежащая» заменила на «твое», «углубленное» – на «глубокое», «имеется» – на «есть», «работа» – на «труд» , «собрание» – на «коллекция», «эпоха Возрождения» – на «время расцвета в искусстве». Я часто работаю сурдопереводчиком, но перевожу разговорную речь, а тут такая специфическая тема, как искусство. Но мы справились с задачей, и уже скоро глухие люди смогут посещать музей. Большинство моих знакомых с проблемами слуха не бывают в музеях, ведь экскурсии на языке жестов там не проводят, а просто ходить и смотреть на экспонаты, ничего не зная об авторе и истории создания работы, неинтересно, – заметила сурдопереводчик Ирина Шишкина.

Заметили ошибку? Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter
Читайте наши новости в Telegram, «ВКонтакте», «Одноклассниках» и «Дзен».